通訳 | サービス&ソリューション | 名古屋市のイニシエイト株式会社 | 翻訳通訳・ウェブ制作・システム開発(外国語対応)・インバウンド対策など

通訳

弊社の通訳者は日本語力と外国語力が高いだけではなく、ニュアンスをうまく伝えることができます。通訳内容の正確性。正確な専門用語。現場経験が豊富なプロ通訳者。柔軟な対応。精度を要求されるものや難度の高いものでも好評です。

国内、海外で通訳をいたします。
オフライン/オンライン、どちらでも。

国際会議、グローバルミーティング、現地サイト常駐、プレゼンテーション、会社案内、工場案内、製品説明、展示会ブース付き来訪者対応・製品説明、出荷前立会、据付立会、トライ立会、セミナー、トレーニング、安全指導立会、海外企業との交渉同席、など。

通訳が必要な日、時間帯、どのような内容の通訳が必要か、通訳場所、それから、通訳対象者人数など、ご開示可能な情報をemailにてお知らせいただき、お見積もりをご依頼ください。お見積もりは無料です。

(ボランティア、学生、などによる通訳は一切提供いたしません。通訳者は全員、専門知識も備えたプロ通訳者です。)

(海外通訳は現地在住通訳者が対応いたします。空港送迎やホテルチェックイン補助等も致します。日本国内からの同行も可能です。)

 

通訳例

 

  • 工場案内、据付立会、トライ立会、安全指導立会、での通訳

工場PCB組み立てライン(イメージ)
  • プレゼンテーション、会議、講演会、での通訳

プレゼンテーション中、会議中のイメージ。逐次、同時、ウィスパリング通訳
  • 海外企業との交渉、での通訳

海外企業との交渉、での通訳
  • 展示会ブース付き製品説明(外国人来訪者対応通訳)

展示会ブース付き来訪者対応製品説明通訳
その他
  • 国際会議
  • グローバルミーティング(オンライン・オフライン)
  • 現地サイト常駐
  • 会社案内(拠点、工場、など)
  • 製品説明
  • 出荷前立会
  • セミナー(講師アテンド)
  • トレーニング(トレーナーアテンド)
  • 安全指導立会
など

通訳当日までに、当日資料と参考資料を熟読します

経緯や背景も重視しています。
当社では、打合せ、会議やイベント、展示についての、お客様のそれまでの経緯や背景についての理解、それから、お客様のビジネスについての理解も重視しています。
ご発注いただいた後にお客様には当日資料と当日までの経緯が判る参考資料や、技術背景・業界について詳しく知ることが出来る参考資料をお送りいただき、担当通訳者が資料を熟読して準備いたします。
事前準備で補強した知識が当日のより良い通訳内容につながります。
通訳者は当日の進行についても気を配ります。改善点に気づきましたらその場、あるいは合間に提案させていただき相談させていただきます。
通訳中に、まれに理解できない内容の会話(御社内や取引先の、社内慣用句など)が発生する場合がございますが、お客様に意味の確認をして通訳させていただいたいます。
通訳当日は、安心して通訳者にお任せください。

対応言語 

日本国内:日本語⇔下記の言語、で通訳対応しています。

  • 英語
  • スペイン語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • ポルトガル語
  • トルコ語
  • ロシア語
  • 中国語
  • 台湾中国語
  • 韓国語
  • ベトナム語
  • タイ語
  • フィリピノ語(タガログ語)
  • ネパール語
  • シンハラ語
  • アラビア語
  • ペルシア語
  • ダリ語
  • ヘブライ語
  • その他
上記以外の言語についてもお問い合わせください。

 

 

海外現地:日本語⇔下記の現地語、で通訳対応しています。

  • 英語
  • スペイン語
  • フランス語
  • イタリア語
  • ドイツ語
  • ポルトガル語
  • チェコ・スロバキア語
  • トルコ語
  • 中国語
  • 台湾中国語
  • モンゴル語
  • ベトナム語
  • タイ語
  • フィリピノ語(タガログ語)
  • ラオス語
  • ビルマ(ミャンマー)語
  • ネパール語
  • シンハラ語
  • ペルシア語
  • ダリ語
  • アラビア語
  • ヘブライ語
  • ウズベク語
  • その他
上記以外の言語についてもお問い合わせください。

ご利用の流れ

ご相談受付
まずはお気軽にご相談ください。ご相談いただいた際に、通訳手配の仕方やどのような準備が必要かが分からないと言ったお悩みや、展示会出展準備についてのお悩みもお伺いいたします。お悩みは広範にお伺いしております。
お見積もりは無料です。
  • 見積ご依頼後翌日までに、最短即日でお見積書をお送りいたします。ご希望日程への対応可否(通訳者ブッキング可否)もその時あるいは追ってすぐにご回答申し上げます。
  • 出来るだけ早めにご相談ください。早めにご相談いただけるとスムーズです。
    ご希望日、ご希望日程より数か月前にご相談いただけると大変助かります。例えば、ご担当プロジェクトで通訳の必要が発生しそうだとお感じになった時点で早めにご相談ください。
    開示可能な範囲で通訳日、場所、時間帯、現場の環境(騒音ノイズの有無など)等の情報をお聞かせください。
    頂いた情報を基にして、必要な仕様についてもご提示致します。
お客様からご発注連絡後、通訳者ブッキング可否を確認いたします
ご発注の旨のご連絡をいただきましたら速やかに通訳者ブッキング可否を確認いたします。通訳に関しましては並行営業といたしております。
  • 通訳者ブッキング可否を確認し通訳者を確保できましたら、お客様へご注文受領の連絡をemailにてさせていただきます。
当日までの準備
ご発注確定後、通訳日までは準備を致します。
  • 当日資料と当日までの経緯が判る参考資料や、技術背景・業界について詳しく知ることが出来る参考資料をお送りいただき、担当通訳者が資料を熟読して準備いたします。特殊専門用語の確認のため、両言語版の資料をお送りください。(両言語版のご準備が無い場合は、どちらかでも結構です)
  • お客様に質問もさせていただきながら、当日までの時間を利用して可能な限りの準備をして参ります。
通訳当日
ご指示いただいた場所に、ご指定時間までに通訳者が到着いたします。ウェブ通訳の場合は、ご指定時間までにスタンバイいたします。
通訳作業
通訳者が通訳いたします。
通訳作業中
通訳作業中にも何か御座いましたら、ご連絡いただき遠慮なくご相談ください。
*通訳作業中についての当方からお客様へのお願い事項は、見積書に記載させていただきます。
ご請求につきまして
通訳作業終了日の翌日夜までに通訳者から詳細の報告を受け、その際にトータルの通訳時間の確認もいたします。延長があった場合などにつきまして、このタイミングで最終見積書をお送りしてご確認いただきます。通訳作業についてお気づきの点が御座いましたら、お知らせいただけますと助かります。
お支払い手続きにつきまして
お支払い手続きは基本的に銀行振り込みでお願いしております。
ご来社頂いてのクレジットカード決済は可能です。
  • セキュリティの都合上、ネット上でのクレジットカード決済の仕組みは当社ウェブサイトには実装しておりません。バーコード決済(paypay, WeChat pay)につきましては現在メインテナンス中です。
  • Paypalでのお支払いも可能です。

 

 

* 個人でご依頼のお客様にはご発注時にお支払いいただく「前払い」をお願いしております。個人のお客様には予めご了承いただきますようお願いいたします。

よくある質問

「FAQ ~よくあるご質問~ 通訳についてのFAQ」をご覧ください。

 

 

通訳の「無料トライアル」は実施しておりません。下記「お問い合わせフォーム」の「問い合わせ内容」に「トライアルと見積を両方希望(無料)」と表示されていますが、通訳の無料トライアルはございません。ご了承ください。

お電話でお気軽にお問合せください。

お電話でのお問合せも大歓迎です。

052-231-8871

お急ぎの方、お困りの方は営業時間外でも、お電話いただいて問題ございません。

お問合せフォームでもお気軽にお問い合わせください。

    問い合わせ内容

    お名前必須

    会社名

    メールアドレス必須(半角英数字と記号)

    電話番号必須(半角)


    ID確認のため必須とさせていただいております

    連絡手段必須

    お問い合わせ内容

    上記でよろしければ、チェックを入れて送信くださいませ。

    確認チェック必須

    ※ご記入途中での誤送信防止のためチェックを設けさせていただいております。