初めての方へ

海外市場への一歩。
それは希望ある道への一歩です。
その未来への一歩のお手伝いを我々にさせてください。
仕事の質とスピードは最高です。
お客様のビジネスの成功が我々の成功です。
お客様の現状を見つめ、
現在の問題点をクリアにいたします。
そして成功戦略を立て、商品の販売を成功させます。

  • 新規のお客様
    常時受付中
  • 海外対応も
    安心して
    ご相談ください

お見積は無料。
まずはお気軽にご相談ください

無料翻訳トライアル(お試し翻訳)もございます。

ご相談頂く際には内容を拝見する必要が御座いますが、
その際にデータや情報をご開示頂くことが自然に必須になります。
NDA(秘密保持契約)の締結がご必要なお客様は最初のご相談時にその旨をお知らせください。
NDAにつきましては弊社でも最初に締結して頂いた方が良いと考えています。
まずは、ご検討中の内容をお伝えください。

翻訳、
ネイティブチェック・エディット
の場合

専門の高等教育を履修した、
文章力と専門知識を持った
ベテランのネイティブチェッカー・エディターが
担当しています。

メールを送る

  • ご検討になっている対象の、書類、プログラム、レター、資料、などのデータを toiawase@initiate-world.com へお送りください。
  • データは出来るだけ元データ(加工しやすい状態のもの)をお送りください。
  • 受信可能な容量は大きくしてあります。もし添付してお送り頂いたメールの送信に失敗された場合は、ファイル転送サービスなどを利用してお送り頂ければと存じます。その際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • セキュリティ確保のため、パスワードは別メールにてお知らせください。
  • (弊社では独自のファイル転送システムのオペレーションを中止しました。独自のシステムはセキュリティ確保を突き詰めるほどシステムの維持管理が難しく、またコストが大変かかるためです。)
  • 極秘プロジェクトの場合は、最初にそれをお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。
    ご希望納期がございましたらお知らせください。
  • 紙あるいはスキャンした画像によるPDFしかお手元に無い場合、一旦出元にテキストが生きているデータが存在しないかをご確認ください。無い場合は前作業として原本のテキスト作業が追加で必要になります。 (欧米で発行されている書類は、ほぼ100%電子データで発行されています。先方に問い合わせて頂くとテキスト生きのPDFなどが出てくると思います。)

ウェブサイトを
丸ごと翻訳する場合

あなたの会社が信用できる
ビジネスパートナーであるかの
最初の確認作業は
コーポレートサイトへのアクセスです。

メールを送る

  • ご検討になっている対象のウェブサイトのデータを丸ごとDVDに焼いてお送り頂くかファイル転送サービスなどを利用してお送り頂ければと存じます。
  • その際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • メールでデータをお送りの際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • セキュリティ確保のため、パスワードは別メールなど別手段にてお知らせください。(弊社では独自のファイル転送システムのオペレーションを中止しました。独自のシステムはセキュリティ確保を突き詰めるほどシステムの維持管理が難しく、またコストが大変かかるためです。)
  • 「対象のウェブサイトのデータを丸ごと」のご支給が難しい場合は、対象ウェブサイトのURLとサイトマップをお送りください。
    極秘プロジェクトの場合は、最初にそれをお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。
  • ご希望納期がございましたらお知らせください。
  • 画像の元データ(.aiや.psd)がお手元に無い場合、一旦製作元へデータ支給を要請してみてください。支給され無い場合は元データを再現する作業が追加で必要になる場合が多いです。
    「ウェブクリエイター歴25年です」(社長)ので、ウェブサイト製作のノウハウも御座いますので、安心してお任せください。特に1990年代は英語サイトの製作が多かったです。

お見積は無料。
まずはお気軽にご相談ください

無料翻訳トライアル(お試し翻訳)もございます。

通訳の場合

国内、海外で通訳をいたします。

メールを送る

ご開示可能な範囲で出来るだけ
以下の詳細をお伝えください
  • 通訳する両方の言語
    (例:日本語⇔英語、英語⇔中国語、などと書いてください)
  • 通訳場所
  • 場所の住所(海外の場合も住所を番地までお知らせください。)
  • 年月日
  • 必要な通訳の種類
    (同時、ウィスパリング、逐次、随伴(アテンド)、など)
  • アテンドの場合、空港送迎が必要かどうか。
  • ガイド能力が必要な場合もご相談ください。
  • 開始時間と終了予定時間
  • 対象者人数
  • 御希望の通訳者人数
  • 御希望の通訳者レベル
    (弊社の通訳者はプロ通訳者です。)
  • 内容
  • 当日使用する資料、PPT
  • その他、参考資料
  • お知らせ頂き次第、対応可否についてすぐに確認させて頂き、出来るだけ早急に回答させて頂いています。対応可の場合をお知らせする際に費用のお見積をお知らせいたします。
  • データは toiawase@initiate-world.com へお送りください。
  • データは出来るだけ元データ(加工しやすい状態のもの)をお送りください。
  • 受信可能な容量は大きくしてあります。もし添付してお送り頂いたメールの送信に失敗された場合は、ファイル転送サービスなどを利用してお送り頂ければと存じます。その際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • セキュリティ確保のため、パスワードは別メールにてお知らせください。(弊社では独自のファイル転送システムのオペレーションを中止しました。独自のシステムはセキュリティ確保を突き詰めるほどシステムの維持管理が難しく、またコストが大変かかるためです。)
  • 極秘プロジェクトの場合は、最初にそれをお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。

国内向け&海外向け製作の場合

商品の販売には商品カタログ、
事業PRのためは会社案内が必須です。

メールを送る

ご開示可能な範囲で出来るだけ
以下の詳細をお伝えください
  • ご相談内容
  • ご支給材料の元データ(無ければ選定から行います)
  • 企画書(無ければ企画書作成から行います)
  • ご開示可能な範囲で出来るだけ詳細をお伝えください。
  • 極秘プロジェクトの場合は、それもお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。
  • 素材の選定も承ります。素材の選定でお困りの場合はご相談ください。
  • 「素材の調達」につきましては、弊社で選定しご承認頂いた後にお客様の方で、お客様名義にて調達して頂きます。弊社で調達すると素材のライセンスが弊社名義になってしまうことがありますのでお客様の方で調達(購入)して頂いています。
  • 海外向け製作の場合で日本国内向け資料を海外向けに翻訳して流用される場合は、日本国内向け資料のPDFと印刷用データ(DTPデータ)を、DVDに焼くかあるいはウェブの大容量転送サービスにてお送りください。
  • 弊社ではDTPデータで可能なものは直接翻訳しています。直接翻訳した方が早く安く完成データが出来上がります。
  • データ送信の際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • セキュリティ確保のため、パスワードは別メールにてお知らせください。(弊社では独自のファイル転送システムのオペレーションを中止しました。独自のシステムはセキュリティ確保を突き詰めるほどシステムの維持管理が難しく、またコストが大変かかるためです。)

展示会
掲示物・配布物製作&翻訳の場合

日本語版は日本市場向けに、
外国語版はその国の市場向けの
構成とデザインでお作りいたします。

メールを送る

ご開示可能な範囲で出来るだけ
以下の詳細をお伝えください
  • 展示会の名称と開催期間
  • ご相談内容
  • ご支給材料の元データ(無ければ選定から行います)
  • 企画書(無ければ企画書作成から行います)
  • 極秘(未発表商品など)の情報が含まれる場合は、どれが極秘なのかをお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。
  • 写真素材やイラスト素材の選定も承ります。素材の選定でお困りの場合はご相談ください。
  • 「素材の調達」につきましては、弊社で選定しご承認頂いた後にお客様の方で、お客様名義にて調達して頂きます。弊社で調達すると素材のライセンスが弊社名義になってしまうことがありますのでお客様の方で調達(購入)して頂いています。
  • 商品写真などの材料は出来るだけ高解像度で鮮明なものでお願い致します。商品写真はとても大切なものですので出来るだけプロが撮影したものをご用意ください。
  • 未撮影の場合はプロ撮影も承ります。
  • 材料はデータにてご支給ください。データはDVDに焼くかあるいはウェブの大容量転送サービスにてお送りください。
  • 海外向け外国語版資料について日本語資料を外国語化(翻訳)して流用される場合は、日本語版を先に作成して日本語版完成。ご承認のあとに外国語版を作成します。
  • 日本語版完成済みの場合は、日本語版のDTP元データをお送りください。
  • データ送信の際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • セキュリティ確保のため、パスワードは別メールにてお知らせください。(弊社では独自のファイル転送システムのオペレーションを中止しました。独自のシステムはセキュリティ確保を突き詰めるほどシステムの維持管理が難しく、またコストが大変かかるためです。)

お見積は無料。
まずはお気軽にご相談ください

無料翻訳トライアル(お試し翻訳)もございます。

アプリケーション製作・開発の場合

スマホ・タブレットアプリ開発実績の他に、
スマホ・タブレットをユーザー端末とした
サーバー連動型システムの開発納入実績もございます。

メールを送る

ご開示可能な範囲で出来るだけ
以下の詳細をお伝えください
  • アプリケーション開発の目的
  • どこに設置するのか
    (国、地域、場所、ハードウェアの種別、など)
  • どこを対象とするのか(国、地域、など)
  • 事業戦略
  • ご希望納期御希望納期の設定は慎重に決めて頂く
    ことをお勧めしています。(「人月の非交換性」の法則)
  • 企画書
  • 現在どの段階まで進んでいるのか
  • 例えば要件定義まで完了している場合は、
    要件定義書を添えてください。
  • 開発環境
  • 参考データ
  • その他、参考情報
  • ご事情に合わせて開発致します。スクラッチ開発も対応しています。上流工程から対応しています。保守も承っています。
  • 極秘プロジェクトの場合は、最初にそれをお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。
  • 開発するものによって必要情報が若干異なりますが、一旦上記にてお知らせ頂き、折り返し当方より追加必要情報についてお願いするようにしております。
  • アプリケーション開発は、追加仕様が発生するものが常とお考えください。
  • 例えば、ユーザテストの結果、ある機能の使い勝手が良くないことがわかった場合に追加開発が必要になり機能を追加することになる場合が多いです。これは日常生活でお使いのアプリにおいても行われている通常のステップです。
  • データは toiawase@initiate-world.com へお送りください。
  • 出来るだけ元データ(加工しやすい状態のもの)をお送りください。
  • 受信可能な容量は大きくしてあります。もし添付してお送り頂いたメールの送信に失敗された場合は、ファイル転送サービスなどを利用してお送り頂ければと存じます。その際には必ずzipやlzhで圧縮した上でパスワード設定してください。
  • セキュリティ確保のため、パスワードは別メールにてお知らせください。
    (弊社では独自のファイル転送システムのオペレーションを中止しました。独自のシステムはセキュリティ確保を突き詰めるほどシステムの維持管理が難しく、またコストが大変かかるためです。)

海外活動支援

お客様の海外市場での活動をサポートいたします。

メールを送る

ご開示可能な範囲で出来るだけ
以下の詳細をお伝えください
  • 困っている内容について。
  • 対象、事象(インシデント)について
  • その他、情報が多いほど対応しやすいです。
  • ご事情に合わせて国内スタッフと海外現地スタッフが対応いたします。
  • 海外出張代行につきましてもご相談ください。

無料翻訳トライアル(お試し翻訳)

品質の良さを実際にご確認いただくために、
「無料翻訳トライアル」をご利用いただけます。

メールを送る

  • 翻訳会社選定中の不安解消のためにも是非無料トライアルで翻訳の品質をご確認ください。お気軽にお問い合わせフォームよりお問い合せ下さい。

お問い合わせ

  • 会社名

  • 部署または役職名

    (無い方はーを入力してください)

  • 電話番号(半角数字)
  • E-mail(半角数字)
ご住所
〒  -
都道府県:

市町村 マンション・ビル名等

どこで弊社をお知りになりましたでしょうか?
お知り合いからのご紹介Yahoo!Japanでの検索結果Googleでの検索結果その他の検索サイトでの検索結果facebook広告facebookページtwitterのつぶやきameblo(アメブロ)その他のブログいずれの項目にも該当しない
添付ファイルは恐れ入りますが、toiawase@initiate-world.com へメール添付にて別送くださいませ。
お問い合わせ内容