名古屋市のイニシエイト株式会社 | 翻訳通訳・ウェブ制作・システム開発(外国語対応)のお客様の声 |翻訳通訳・ウェブ・外国語対応でみなさまの成功をサポートいたします。

お客様の声

お客様からいただいた声を、いくつかご覧ください。

 

[ 翻訳について ]

  • 今回初めてお取引きさせていただきまして、大変親切なご対応いただきありがとうございました。 今後も依頼することがあると思いますのでその時はよろしくお願いします。

    (部品製造業の経営者の方)

     

  • 細かい部分までチェックしていただいて、大変助かりました。元の日本語PRコンテンツも今回修正出来て、良くなりました。

    (観光サイトのPR担当部門の方)

     

  • 外国の役所への提出書類の英訳について相談したときに、書類の不足を指摘していただき大変助かりました。おかげで必要書類を一度にまとめて翻訳出来て、しかも提出して一度で受領OKになりました。イニシエイトさんに相談してほんとによかったです。

    (その他個人の方)

     

  • 今回の商品の、海外各地域での呼称についても詳細を説明してくださいましてありがとうございました。大変助かります。

    (観光サイトインバウンド担当部門の方)

     

  • 翻訳いただいた結果を弊社担当部門にて確認させていただきました。翻訳された内容と共に原文の問題点の指摘も含めた訳注も確認し、担当部門からの再確認や追加確認などもありませんでした。翻訳の表現なども非常に解りやすく助かりました。

    (企業法務部門の方)

     

  • 「行政書士業を営んでいるため、日常業務で使用する海外戸籍関係書類や外国発行文書の翻訳を依頼させて頂いております。見積もりもきちんと事前に頂けますし、希望する納期も確実に守って頂けますし、さらに「翻訳証明」も付けて頂けるので安心しております。翻訳専門会社だけに、言語の種類を問わず、ネイティブに対応してもらえるので品質面も安心でき、提出先を気にせずに安心して依頼できるのではないでしょうか。おススメします。」

    (行政書士事務所、行政書士(代表者)士業の方)

     

  • “Me and my husband had to prepare important documents for the immigration service of Canada. Since all of them in Japanese language, we needed an official translation for English language. It was very easy to communicate with Mr.Tsujino and the company team worked really fast and did everything in the way we asked, though some things were not common for the company working style. Thanks to Initiate Inc. we could solve our problem in time and have a relaxing vacation after without any headache about papers. If there is an occasion , we will definitely use Initiate Inc.in future again. Thank you for your help!”

    (個人のお客様)

     

  • 「専門用語が正確で技術についての理解も良いので頼りにしています。」

    (製造業設計部門の方)

     

  • 「短納期で無理をお願いしても全て納期に遅れることなく納品していただけているので大変助かっています」

    (東証一部上場会社海外工場開設部門の方)

     

  • 「契約書の翻訳をお願いして、原本の不備や矛盾点など気付いたことを教えてもらえるので助かっています。」

    (東証一部上場会社メーカー設計部門の方)

     

  • 「分厚い報告書の英語版をDTP込みで低価格の見積もりをいただき、出来上がりはどうだろうかと心配もありましたが、見積もり時にDTPサンプルを添えていただきその通りに仕上げていただきました。その上、できあがりはとてもきれいなデザインで読みやすくお願いして良かったです。」

    (東証一部上場会社CR部門の方)

     

  • 「先日は、ややこしいお願いをうまくこなしていただき、 ありがとうございました。」

    (某企業ご担当者様)

     

  • 「短納期で無理をお願いしても全て納期に遅れることなく納品していただけているので大変助かっています」

    (東証一部上場会社海外工場開設部門の方)

[ 通訳について ]

  • 「大変すばらしい通訳者で助かりました。難しい内容も的確に対応して頂けました。次回お願いする際にも、できるだけ同じ通訳者の方でお願いしたいです。」

    (東証一部上場会社製造業、海外調達先選定をご担当の方)

     

  • 「通訳者の方が柔軟に動いて対応してくださいました。そのおかげで出荷前検査がスムーズに進みその後オンスケで無事出荷できました。的確に通訳して頂けました。今度通訳が必要になったときにも相談しますので、今後ともよろしくお願いいたします。」

    (製造業機械メーカー海外ご担当の方)

     

  • 「2週間前とかの寸前になってからの相談をさせていただくことが多いですが、なんとか通訳者を用意していただいてホントに助かっています。」

    (東証一部上場会社グローバル商社、海外ご担当の方)

     

  • 「終了後、(海外からの)お客様より”次回もあの通訳で”と言われました。次回指名させていただきますのでよろしくお願いいたします。」

    (工事・検査会社メンテご担当の方)

[ 海外現地通訳について ]

  • 「大変すばらしい通訳者で助かりました。契約内容の交渉などの難しい内容も的確に対応して頂けました。次回もぜひお願いしたいです。」

    (東証一部上場会社製造業、海外現地調達先企業(現地サプライヤー)の選定をご担当の方)

[ DTP(デザイン・レイアウト編集)について ]

  • 「無理かなと思うような希望納期でも、だいたいなんとかして頂けてクオリティも高いので助かっています。」

    (東証一部上場会社総合電機BtoB設備部門の方)

     

  • 「元のデータの状態が良くなかったので申し訳なかったのですが、きっちりと(外国語版データを)仕上げていただき助かりました。」

    (デザイン会社デザインご担当の方)

     

[ webサイト製作について ]

  • 「短納期で無理をお願いしても全て納期に遅れることなく納品していただけているので大変助かっています。」

    (東証一部上場会社websiteご担当者)

     

  • 「綺麗なデザイン、行き届いたSEO、だけではなくて「売れるサイト」を企画製作していただけました。」

    (コンシューマ向けネット通販企業ECサイト運営担当責任者の方)

     

[ iPadソリューションについて ]

  • 「漠然としたこちらの夢物語のような話を具現化していただくことから、実際のアプリの製作と試験までしていただけたので助かりました。」

    (大手総合電機メーカーご担当者様)

     

[ PR用プレゼン作成・マーケティングソリューションについて ]

  • 「こちらの要求したものを要求通りに作ることもきっちりしていただけますが、こちらが本当に必要なものを企画提案して実現していただけるので助かっています。コンサルティングも無料でしていただける形でお世話になっていてとても頼りにしています。」

    (東証一部上場会社総合住宅ディベロッパー、エリア統括責任者の方)

    お問い合わせ

    • 会社名

    • 部署または役職名

      (無い方はーを入力してください)

    • 電話番号(半角数字)


      ID確認のため必須とさせていただいております

    • E-mail(半角数字)

    お問い合わせ内容

    上記でよろしければ、チェックを入れて送信くださいませ。
    確認チェック

    ※ご記入途中での誤送信防止のためチェックを設けさせていただいております。