翻訳対象となる原本(原稿)の良し悪しもアドバイスしています~あくまで我々はお客様の売上の増大を目標にしています。
翻訳対象となる原本(原稿)の良し悪しもアドバイスしています。そのまま翻訳してもダメな場合が少なくありません。文言を変えたり表現を変えたり、デザインの変更が必要だったり写真の変更が必要だったり、あるいは文化の違いで日本では当たり前の表現でも他の言語では禁止表現である場合もあり表現を変えなくてはならない場合もあります。私をはじめとして、全スタッフが原稿の内容にも気を付けて拝見しています。どうか安心して我々にご相談ください。
あくまで我々はお客様の売上の増大を目標にしています。
2025年4月16日
代表取締役社長
辻野勝幸