品質重視・スピード重視の会社です。
052-231-8871
toiawase@initiate-world.com
toiawase@initiate-world.com
EN
ENGLISH
ホーム
HOME
サービス
SERVICE
翻訳
ネイティブチェック
通訳
国内向け&海外向け製作
展示会サポート
ソフトウェア・ローカライズ
Webサイト制作
海外活動サポート
はじめての方へ
ABOUT
翻訳をご検討の方へ
無料翻訳トライアルについて
通訳をご検討の方へ
PR配布物、外国語化について
ウェブサイトの翻訳について
ネイティブチェックについて
展示会サポートについて
アプリケーション製作について
海外活動支援について
イニシエイトの特徴
FEATURES
実績文書種類
納入実績のある業種
ご発注からお納めまで
対応言語
イニシエイトの翻訳者
取り扱い分野の例
主要取引先
お問い合わせ
CONTACT
よくある質問
FAQ
翻訳についてのFAQ
通訳についてのFAQ
ネイティブチェックのFAQ
DTPのFAQ
展示会のFAQ
ウェブサイト製作のFAQ
アプリケーション製作・開発のFAQ
海外活動支援のFAQ
その他のFAQ
お客様の声
TESTIMONIALS
会社概要
COMPANY
代表メッセージ
アクセス
HOME
>
お知らせ
>
アメリカ英語訳、イギリス英語訳、につきまして
アメリカ英語訳、イギリス英語訳、につきまして
英訳のご相談時に、細かくご希望内容をお伝えいただくと助かります。アメリカ英語訳、イギリス英語訳、などのご希望が無い場合、弊社ではグローバル対応の平易な英語(米語ベース)で訳してお納めしています。各国ともに他国から移ってきた人が増加傾向で、母国語が英語でない人が英語版資料を共通資料として参照する機会が増えています。グローバル対応の平易な英語(米語ベース)は「誰にでも理解しやすい英語」です。
サービス
翻訳
ネイティブチェック・エディット
通訳
国内向け&海外向け制作・翻訳
展示会用掲示物・配布物制作・翻訳
アプリケーション制作・開発
Webサイト制作 / Webシステム開発
海外活動支援
その他
F A Q ~よくあるご質問~
NEWS
アメリカ英語訳、イギリス英語訳、につきまして
2025年9月10日
当サイトの記載内容の乱れにつきまして
2025年7月11日
「ネイティブチェックする際に翻訳元の原文は参照しますか?」というご質問につきまして。
2025年6月26日
(改訂)機械(AI)翻訳結果の校正サービス
2025年6月23日
複数言語で集めた情報の集約
2025年6月5日
アメブロ
私の大阪万博(1)大阪万博のウェブサイトではcookieを"すべて拒否"はしないほうが良さそう
続報: Adobe Acrobat のiPhoneアプリ「生成要約」非表示方法
Adobe Acrobat のiPhoneアプリ「生成要約」非表示方法
WordPress "dim_uploads" で困った場合
#今年の初笑い
SNS
Follow @initiate_wrld_j
LINK
辻野勝幸 公式ブログ
ソーシャルアカウント一覧
ネイティブチェックサービス
特設サイト
取説翻訳.com
製造業専門の翻訳サービス